SUMERGIBLE
1º Festival de Poesía Contemporánea     
Seguro ya vieron en el blog una entrada sobre un taller de escritura de poesías para adolescentes. Bueno, solo les cuento que yo participe de ese taller y que estuvo muy lindo porque hicimos muchas actividades muy divertidas, una de ellas fue la de traducir una poesía que estaba en otro idioma al nuestro y que nadie entendía, sin ayuda de ningún diccionario ni nada, solo debíamos escribir lo que a nosotros nos parecía que decía. Después nos hicieron decir una palabra simulando que era una piedra y que debíamos arrojar lo más lejos posible, luego debíamos escribir una poesía con esa palabra, la verdad que, en lo personal, fue un poco difícil pero dentro de todo fue muy divertido, la pase muy lindo.
     Creo que la mayoría debería haber participado porque ahora eso me sirve para que en algún momento pueda escribir poesías o algún cuento.
         Acá les dejo la poesía que debimos traducir, a ver si se animan y escriben algo. La próxima voy a subir la poesía traducida para que comparen.

Poema MATi AL BAR
S'han vist sovint al bar,
a les hores de sol del migdia,
quan I'enrenou del carrer
desafía la piuladíssa deis ocells,
í es fiten només amb un somrís
que creua I'abisme de les taules.
Ah!, si els acostessin ara,
enderrocades les barreres que els separen!
Quin 90i9 deis cossos, quin delit!
Pero tot són cabóries.
No hi ha hagut mai res.
Mai no han creuat una paraula.
Iencara seguiran així dies i díes,
tot observant-se de lIuny, indecisos,
canvíant només latirnioesa del somrís .
per aquesta felicitat de la distancia:
un fi! a punt de trencar-se.f

  María Pía Leiva Virreyra 2 B Bachiller

0 comentarios:

Publicar un comentario

Huerto - Jujuy. Con la tecnología de Blogger.