ASÍ COMENTAMOS LOS CUENTOS DE CALVELO

Los cuentos de  Patricia Calvelo presentan la particularidad de ser reescrituras de episodios bíblicos, es por ello que muchas veces al leerlos nos recuerdan a diferentes hechos conocidos, narrados de forma distinta.
En estos relatos se evidencian varias relaciones transtextuales, entre ellas la más común y reconocida, la hipertextualidad, que explica y justifica el hecho de reescribir dichos cuentos. La autora hace uso de ella al tomar un hipotexto (episodios bíblicos) y reconstruirlo completamente dando lugar a un hipertexto (cuentos).
A su vez podemos reconocer la paratextualidad, es decir el uso de diferentes paratextos, como ser los títulos (“El diluvio”, “La Creación”, “Fe de erratas” y “Sacrificio”), a partir de los cuales el lector es advertido del contenido de los relatos. Este tipo de relación también se evidencia en el epígrafe, escrito entre las primeras páginas del libro; en él la autora nos advierte que no debemos transformar ni cambiar las palabras y hechos presentes en la Palabra de Dios, a pesar de no haberlos aplicado para ella misma.
Sólo en algunos de los “Relatos de Bolsillo” se hace presente la intertextualidad, manifestada a partir de una cita, ejemplos de ella son: ¡una pareja de cada especie!, Crearé un nuevo ser a mi imagen y semejanza, citadas en los relatos “El Diluvio” y “La Creación” respectivamente; en ambos textos también podemos identificar la alusión, debido a que los dos títulos aluden a un episodio bíblico.
En general en todos los cuentos se usan dos relaciones transtextuales, por un lado la architextualidad, la que cuestiona la relación genérica entre la Biblia y los relatos de Patricia Calvelo, llegando a la conclusión que ambos pertenecen al género narrativo, sin embargo el primero no utiliza la ficción y el segundo sí. Y por otro lado la metatextualidad, presentada al final de “Fe de Erratas”, en el cual la autora da una opinión acerca de los modos en que se concibe a la mujer en la Biblia, es decir toma una cierta postura frente a ello. Además produce ciertas modificaciones en algunos personajes de sus escritos, sobre todo en “El Sacrificio”, humanizando el personaje de Abraham.
Todas estas relaciones nombradas son utilizadas para permitir que el lector al tomar contacto con los cuentos leídos logre interpretarlos, recordarlos y compararlos con los diferentes hechos narrados en la Biblia.
Esto no quiere decir que la autora plagió los relatos, por lo contrario ella los modificó y reescribió nuevamente, teniéndolos en cuenta sólo como base de los suyos para así lograr en el receptor las acciones mencionadas con anterioridad.

1 comentarios:

  • Unknown | 1 de agosto de 2012, 15:23

    Bueno a mi me pareció una gran manera de poner citas bíblicas en un cuento haciéndolo mas interesante cambiándolo y solo teniéndolos como base porque muy bien dice que lo hace para que el lector los recuerde e interprete de mejor manera.

Publicar un comentario

Huerto - Jujuy. Con la tecnología de Blogger.